童趣翻译简写(童趣翻译)

导读 大家好,乐乐来为大家解答以下的问题,关于童趣翻译简写,童趣翻译这个很多人还不知道,那么今天让乐乐带着大家一起来看看吧!翻译:我回忆儿...

大家好,乐乐来为大家解答以下的问题,关于童趣翻译简写,童趣翻译这个很多人还不知道,那么今天让乐乐带着大家一起来看看吧!

翻译:我回忆儿童时,可以张开眼睛看着太阳,能看清最细微的东西。

我看见细小的东西,一定会去仔细地观察它的纹理,因此常有超出事物本身的乐趣。

夏天蚊子发出雷鸣般的声响,我暗自把它们比作群鹤在空中飞舞,心里这么想,那成千成百的蚊子果然都变成仙鹤了;我抬着头看它们,脖颈都为此僵硬了。

我又将几只蚊子留在素帐中,用烟慢慢地喷它们,让它们冲着烟雾边飞边叫,我把它当做一幅青云白鹤的景观,果然像仙鹤在青云中鸣叫,我为这景象高兴地拍手叫好。

有一天,我看见两只小虫在草间相斗,蹲下来观察它们,兴趣正浓厚,忽然有个极大的家伙,掀翻山压倒树而来了,原来是一只癞蛤蟆,舌头一吐,两只虫子全被它吃掉了。

我那时年纪很小,正看得出神,不禁‘呀’的一声惊叫起来。

待到神情安定下来,捉住癞蛤蟆,鞭打了几十下,把它驱赶到别的院子里去了。

原文:余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。

又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。

余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。

余年幼,方出神,不觉呀然一惊。

神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。

扩展资料:创作背景沈复少年随父游宦读书,青年以后经历坎坷,中年曾经商,所以他一生游历过许多地方。

嘉庆十三年(1808年)随翰林院编修齐鲲出使琉球,参加册封琉球国王的盛典,十月间归国。

在此期间,创作了《浮生六记》。

《童趣》就是卷二《闲情记趣》中的一篇,追忆了童年富有情趣的生活,表达了童年生活的乐趣。

作者简介沈复(1763年—1825年),字三白,号梅逸,清乾隆二十八年生于长洲(今江苏苏州)。

清代著名文学家。

著有《浮生六记·闲情记趣》。

他出身于幕僚家庭,没有参加过科举考试,曾以卖画维持生计。

参考资料来源:百度百科—童趣译文:  我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,能清楚地观察极细小的事物(视力好极了),每遇见细小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超脱事物本身的乐趣.  夏夜里,蚊群发出雷鸣似的叫声,我心里把它们比作群鹤在空中飞舞,这么一想,眼前果真就出现了千百只白鹤;抬头看着它们,连脖子也因此变得僵硬了.我又留几只蚊子在白色帐子里,慢慢地用烟喷它们,使它们冲着烟边飞边叫,构成一幅青云白鹤图,果真像鹤群在青云边上发出叫声一样,因为这,我感到高兴极了.  我常在土墙高低不平的地方,在花台上杂草丛生的地方,蹲下身子,使身子跟台子一般高,把丛草当成树林,把虫子,蚊子当成野兽,把土块凸出部分当成丘陵,低陷部分当成山沟,我便凭着假想在这个境界中游览,愉快而又满足.  有一天,我看见两只小虫在草间相斗,(便蹲下来)观察,兴味正浓厚,忽然有个极大极大的兽拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两只小虫全被它吃掉.我那时年纪很小,正看得出神,不禁哇的一声惊叫起来.待到神智恢复,捉住癞虾蟆,抽了它几十鞭子,把它赶到别的院子去。

入人教版七年级上册语文教材,第5课,为精读课文。

原文如下: 余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。

  夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。

又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。

  余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

  一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。

余年幼,方出神,不觉呀然一惊。

神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。

译文  我回忆自己年幼的时候,能够张大眼睛直视太阳,也能注意到最细微的事物。

(当我)见到微小的事物,必定会仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超出事物本身的乐趣。

  夏天蚊子的嗡嗡声如雷,我暗暗把它们比作成群的白鹤在空中飞舞。

我心里这样想,成千上百的蚊子果真变成白鹤了;我抬着头看它们,脖子也因此僵硬了。

(我)又留几只蚊子在未染色的帐子里,慢慢地用烟喷它们,让它们冲着烟雾边飞边鸣叫,形成“青云白鹤”的景观,果然就像白鹤在云端飞鸣,因此我高兴得拍手叫好。

  我常在土墙凹凸不平的地方,花台旁小草丛生的地方,蹲下身来,让身子和花台一样高;聚精会神仔细观察,把丛草比作树林,把虫蚁比作为野兽,把土块凸起的地方比作山丘,把低洼的地方比作山沟,凭着想像在其中游玩,(感到)安适愉快十分满足。

  有一天,(我)看见两个小虫在草间争斗,便蹲下来观察。

兴趣正浓厚(的时候),突然有一个庞然大物,推倒山压倒树地走来,原来是一只癞蛤蟆,(它)舌头一吐两只小虫就全被它吞掉了。

我那时年纪小,正看得出神,不禁大吃一惊。

我定了定神,捉住了这只蛤蟆,鞭打蛤蟆,(把它)驱赶别的院子去了。

  1.节选自《浮生六记·闲情记趣》(自传体散文)。

题目是编者加的。

沈复(1763-?)字三白,号梅逸,长洲(现在江苏苏州)人,清代文学家。

  2.余:人称代词,我。

  3.忆:回忆。

  4.稚:幼小。

  5.张目:张大眼睛。

  6.明察秋毫: 形容视力好。

秋毫,鸟类到了秋天,重新生出来的非常纤细的羽毛。

后用来比喻最细微的事物。

  7.藐:小。

  8.细:仔细。

  9.故:所以  10.物外:这里指超出事物本身以外。

  11.私:私下里,暗暗地。

   12.于:在。

  13.则:那么,就。

  14.或:有时。

  15.项为之强(jiāng):脖子因此变僵了。

项:颈,脖颈。

强,通“僵”,僵硬的意思。

  16.素:未染色的。

素帐:未染色的帐子。

(或白色的帐子)  17.徐:慢慢地。

  18.以:用。

  19.使:让。

  20.而:并且。

  21.作:当做。

  22.观:景观。

  23.唳 (lì )鸟鸣。

  24.为之:因此。

  25.怡然:安适、愉快的样子。

然,……的样子。

  26.以……为……:把……比作……。

  27.怡然:安适、愉快的样子。

怡然自得:形容安适愉快而满足的样子。

  28.兴:兴致。

  29..盖:原来  30.虾(há)蟆:癞蛤蟆。

 在古文中,“虾”相当于“蛤”(但在考试中一般不会出现)  31.方:正。

   32.鞭:名词动用,用鞭子抽打   33.之:代词,它指虾蟆。

  34.驱:驱赶。

   35.庞然大物:体积庞大的东西(后来引申为外表上强大而实际很虚弱的东西)  36.果:果真  37.林:森林  38.怡然自得:安适愉快而满足的样子。

  39.私拟作:(我)暗暗把他们比作。

  物外之趣的三件事:  1.观蚊如鹤:夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。

又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。

[观蚊成鹤]  2.神游“山林”:于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定神细视。

以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得 。

  3.驱赶蛤蟆:一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆。

舌一吐而二虫尽为所吞。

余年幼,方出神,不觉呀然一惊;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。

  出自本文的成语:  明察秋毫 (形容目光敏锐,连最细微的东西都能看清楚。

也形容人很精明,能洞察事理。

)  怡然自得 ( 形容安适愉快而满足的样子)  庞然大物 (又高又大的东西。

比喻貌似强大而实际虚弱的东西。

)  夏蚊成雷 (形容蚊子很多。

这是夸张的表现方式)  怡然称快 (高兴得连声叫好)通假字  1. 项为之强: 强通"僵",僵硬的意思  2. 虾蟆 :蛤蟆词类活用  名词用作动词:  鞭数十(“鞭”,鞭子,这里活用作动词,“用鞭子打”的意思。

)  果然鹤也(“鹤”,白鹤,这里活用作动词,“变成白鹤”的意思。

)一词多义  ⑴观: ①昂首观之〔看〕 ②作青云白鹤观〔...的景象〕  ⑵察: ①明察秋毫〔看〕 ②必细察其文理〔观察〕  ⑶神: ①定神细视〔精神〕 ②神游其中〔思想〕  ⑷时: ①余忆童稚时〔时候〕 ②故时有物外之趣〔时常〕  ⑸以: ①徐喷以烟〔用〕 ②以丛草为林〔把〕  ⑹为: ①项为之强〔因为...而...〕 ②以丛草为林〔当作〕 ③舌一吐而二虫尽为所吞〔被〕  ⑺之: ①昂首观之〔代词,指蚊子〕 ②物外之趣〔助词,的〕 ③心之所向〔这样〕 ④观之,兴正浓〔代词,指两只小虫斗草〕 ⑤项为之强〔代词,指看蚊子〕 ⑥驱之别院〔代词,指癞蛤蟆〕特殊句式  状语后置句式:  (1)、“徐喷以烟”等于“徐以烟喷”。

译为:慢慢地用烟喷它们。

  (2)、“留蚊于素帐中” 等于“于素帐中留蚊”。

译为:又在白色帐子里留几只蚊子。

  2、省略句式:  (1)、“使与台齐” 等于“使(之)与台齐”。

译为:使身子跟台子一般高。

  (2)、“见二虫斗草间” 等于“见二虫(于)草间”斗。

译为:我看见两只小虫在草间相斗。

  3、被动句式:  “舌一吐而二虫尽为所吞” 。

译为:舌头一吐,两只小虫全被它吃掉。

  4、判断句式:  “则或千或百,果然鹤也” 等于“眼前果真就出现了千百只白鹤”  5、固定句式:  以丛草为林:以-----为 译为:把------当作古今异义  方:古义:正在; 今义:方形  或:古义:有时,有的人; 今义:或许  余:古义:我; 今义:剩下  盖:古义:发语词,相当于“原来是”。

今义:动词,建筑;名词,器具上部有遮蔽作用的东西。

课文研讨。

本文分享到此完毕,希望对您有所帮助。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!